「お先に失礼します」:
"Ich muss leider schon vor Ihnen (dir) gehen."
一語一語:『残念ですがあなたの前に行かなければなりません。』
"Wenn sich mich bitte entschuldigen würden..."
一語一語:『失礼ですが...』
「おつかれさまです」:
意味は "Vielen Dank für Ihre Mühen!" ですが、あまり言いません。
"Auf Wiedersehen!" のほうが言いますが意味は『また会いますね』とか『また会いましょう』です。(挨拶)
「お先に失礼します」は
日本の類型的ですからドイツ語で言う方はちょっとちがいます。
「お先に失礼します」:
"Ich muss leider schon vor Ihnen (dir) gehen."
一語一語:『残念ですがあなたの前に行かなければなりません。』
"Wenn sich mich bitte entschuldigen würden..."
一語一語:『失礼ですが...』
「おつかれさまです」:
意味は "Vielen Dank für Ihre Mühen!" ですが、あまり言いません。
"Auf Wiedersehen!" のほうが言いますが意味は『また会いますね』とか『また会いましょう』です。(挨拶)