no.26 ぐっとくる (mackei38さん)
日本語での会話で「ぐっとくる」とよく言います。
たとえば「ぐっとくる話だね」とか、「ぐっときちゃったよ」とかです。
これは英語でなんて表現するのが、一番フィーリングがあいますか?
回答する Answer
ログインしてください。メンバーログイン
日本語での会話で「ぐっとくる」とよく言います。
たとえば「ぐっとくる話だね」とか、「ぐっときちゃったよ」とかです。
これは英語でなんて表現するのが、一番フィーリングがあいますか?
ログインしてください。メンバーログイン
すぐ思いつくのは“touching”とか“touched”ですよね。
Obamaさんの演説を聞いて、涙ぐみながら"So touched"っていた人を見ました。テレビで。
「ジーンとした、感動して心に触れた」という意味ですよ。
ところが、touchyというと、「神経質な、気難しい、ピリピリした」という意味なので、
間違わないように要注意ですね。
えらい違いですよね。。。。