no.18 今まで、これまで (Yuichi0101さん)

英語での表現は until nowで合っていますか?よく使われる表現があれば教えてください。

回答する Answer

ログインしてください。メンバーログイン

ALISA☆さんの回答 Answer
up until nowでもokです☆ex) up until now, my mother has stayed home and looked after my brothers.(今まで母が家にいて、弟の面倒を見ていました。)
u-wa-gaさんの回答 Answer
「今まで」が「今まで~したことがある」という経験の文意の中であれば、直訳的にはuntil nowで間違いはないです。

でも、たとえばHave you ever been---?というように、すでに過去の経験を文の頭ではっきり言っている場合は、あらためて、最後にuntil nowをつけなくてもいいようです。過去の経験なので、「今まで」であるのは明らかなので。

このように、文脈ですこし変ってきます。が、意味的にはOKです。

valuialさんの回答 Answer
英語で「until now」は日本語で「いままで」とか「これまで」という意味です。たとえば:"Have you ever been to Mt. Fuji?" 「富士山に行ったことありますか。」 "No, I didn't have time until now." 「いいえ、今まで時間がありませんでしたから。」